Diya is een Hindoestaanse die opgroeit in Nederland maar met de beperkingen die gelden voor meisjes
binnen de cultuur. Haar vrijheid is beperkt en het huwelijk geldt als ideaal. Wanneer ze verliefd wordt op
Lucas, een Hollandse jongen, weet ze zich geen raad. Ze wil de banden met haar familie niet verliezen en
verbreekt de relatie. Prototype Satish, zoon van vrienden van haar ouders, zal en moet haar ‘krijgen’. Door
haar te verkrachten dwingt hij haar tot een huwelijk. Diya’s vrijgevochten karakter verandert in een die zich
alles laat gebeuren. De verlammende en dwangmatige uitwerking van de Hindoestaanse cultuur wordt goed
uitgewerkt. De rol van de strenge vader die op het laatst optreedt ten gunste van zijn dochter is een
geïdealiseerd beeld dat zeldzaam is in de praktijk. Leesbaar en toegankelijk geschreven. De auteur (1980) is
onder meer bekend van haar tv-werk.
Recensie: NBD BIBLION
https://mom.biblion.nl/olifant/olifant.dll/?doctype=AI&bibliotheek=dobdenhaag&style=0&ppn=423368575&isbn=97894632828641250&lid=2019330470
Onlangs is verschenen een roman van de hand van de arts Kirtie Ramdas getiteld Diya. Diya is de naam van de hoofdpersoon; een Hindostaanse jonge vrouw die verliefd raakt op een autochtone Nederlandse jongeman Lucas. Daarna beginnen echter de problemen; namelijk de acceptatie van deze ‘bakra’ door de Hindostaanse familie. Ik heb dit boek in één dag uitgelezen. Het telt in totaal 246 pagina, maar de tekst is in grote letters en het boek is zeer vlot geschreven. Bovendien raakte ik zodanig geïnteresseerd in het verloop i.c. de afloop. En vooral of Diya voor Lucas zou blijven kiezen, dat ik dit boek in een ruk heb uitgelezen.
Ik vind dit boek zeer geschikt voor middelbare scholieren en het zou moeten prijken op de literatuurlijst van te lezen boeken.
Recensie: Hindorama
https://www.hindorama.com/boekrecensie-roman-diya-kirtie-ramdas/
Toen ik dit las in het begin van het boek, was ik verbaasd. Ik wist niet dat er Surinaamse Hindoestanen waren. Ik weet eigenlijk niet veel over de Surinamers. Mijn grootvader was een Nederlandse Surinamer met Indische roots. Ik ben op zoek naar mijn roots en las vanuit die achtergrond haar boek. Ik heb reeds veel gehoord over die gearrangeerde huwelijken. Dat idee vind ik gewoon verschrikkelijk.
Kirtie schrijft heel eerlijk en verhalend. Ik kon mij goed inleven in het hoofd van Diya. De dingen die ze denkt vanuit haar geloof en opvoeding zijn voor mij soms verrassend. Het moet zwaar zijn als dat zo op je hedendaags leven drukt. Diya moet eigenlijk noodwillig liegen tegenover haar ouders. Dat is nooit gemakkelijk. Eigenlijk zou ze aan iedereen over haar liefde voor Lucas willen vertellen. Maar alles moet in het geheim. Lucas heeft daar moeite mee. Ze legt hem uit dat ze nog steeds niets kan zeggen thuis. Haar ouders zouden haar zien als een verraadster. Maar de omgeving, de mensen die haar kennen roddelen. Hier wordt duidelijk hoe de houding van haar eigen familieleden en vrienden een enorme druk op hun relatie legt. Wij kunnen ons dat nu in deze tijd niet inbeelden. Ondertussen wordt er voor haar iemand gezocht van haar eigen volk. Die man, die reeds getrouwd is geweest, wil heel graag met haar trouwen. Omdat de druk te groot wordt, besluit ze om toch met Satish te huwen. Ze strooit zichzelf zand in de ogen en verbreekt het contact met Lucas. Haar leven gaat verder en na een paar jaar geeft ze toch toe en huwt Satish. Vlak voor ze trouwt, zoekt ze Lucas terug op. Waarom? Ze merken beiden dat ze nog gevoelens hebben voor mekaar. Wat zal er verder gebeuren? Ik wil niet spoilen dus vertel ik niet verder. Wat ik wel kan zeggen, is dat het een heel empathisch en mooi boek is. Vanuit haar hart geschreven. Om de sfeer te maken, gebruikt ze ook regelmatig Hindoestaanse woorden. Die vertaling vind je achteraan in het boek terug onder “Verklarende begrippenlijst.”
Recensie: Booksandwords
http://www.booksandwords.be/diya-kirtie-ramdas/