kirtie.nl

DIYA

DIYA

is een spannende, grappige en herkenbare roman over de Hindoestaanse Diya die verliefd wordt op een blanke Nederlandse jongen, Lucas.

De druk van de familie om met een Hindoestaanse jongen te trouwen is groot. Zou ze de kracht vinden om haar eigen keuzes te maken?

DIYA is een eigentijds verhaal, een ontwikkelingsroman, wat de psychologische effecten van het opgroeien tussen twee culturen goed beschrijft.

Bestellen

 

Reviews Rating 4.9/5 sterren (9 reviews)

4.9/5

“Het verhaal komt echt over, is leuk om te volgen en ook goed te lezen. Door de opgebouwde spanning kon ik gedurende de laatste hoofdstukken het boek niet meer neerleggen, ik moest het uitlezen!”
Alexander Oostenrijk

“Het is een spannend leuk boek om te lezen. Aanrader.”
Yogesh

“Van begin tot eind een heel spannend ​en herkenbaar boek! Goed om hierdoor discussies te openen binnen het gezin.”
Saskia Sardjoepersad 

“Schitterend boek, ik heb​ de spannende verwikkelingen van Diya en haar familie kunnen invoelen, met verrassende wendingen. Aanrader!” 
Guus Pengel

“Het is een vlot geschreven boek en het leest lekker weg. Ik moest ook een aantal keren hardop lachen. Het verhaal is goed verteld, Kirtie neemt je mee in het verhaal zodat je erg meeleeft met Diya. Ik heb al een tijdje niet echt meer gelezen, maar ik heb dit boek in 2 avonden uitgelezen. Een aanrader!”
Vicky Commeren-Kooij

“Een gedurfd en meeslepend liefdesverhaal met onverwachtse wendingen. Herkenbaar en een aanrader vooral voor een selecte generatie van Surinaamse hindostanen. Maar ook goed te volgen voor niet Hindostanen om een kijkje te nemen in de Surinaams-Hindostaanse cultuur. Alhoewel het niet meer 100% de huidige weerspiegeling is van de (ver)nieuw(d)e Surinaams-Hindostaanse gemeenschap. Maar wil niet zeggen dat er geen sprake meer van is. Het verhaal is goed geschreven door Kirtie Ramdas en dwingt je om het boek in één ruk uit te lezen. En aan het einde snak je naar meer.”
Karun Bihari

“Geweldig boek. Leest heel makkelijk weg . Zeker een aanrader.”
Anoniem

“Leuk en grappig boek, dromerig geschreven en heel herkenbaar. Ga zo door, kijk uit naar je volgende werken.”
Jimmy Ramkisoen

“Heel mooi boek, het is gewoon de realiteit bij ons Hindoestanen.”
Sherita Jawalapersad

“Super goed boek, lees het snel weg en hoop dingen waarvan je denkt dat herken ik.”
Anoniem

Over de Auteur Kirtie Ramdas

Kirtie Ramdas (1980) is arts en is onder meer bekend van haar televisiewerk voor de OHM op Nederland 1. Een van haar speerpunten is het doorbreken van taboe’s. Diya is haar debuutroman en beschrijft het liefdesverhaal van een Hindoestaanse en een blanke Nederlander in Leiden in het jaar 2008.

Recensies *spoiler alert*

Diya is een Hindoestaanse die opgroeit in Nederland maar met de beperkingen die gelden voor meisjes
binnen de cultuur. Haar vrijheid is beperkt en het huwelijk geldt als ideaal. Wanneer ze verliefd wordt op
Lucas, een Hollandse jongen, weet ze zich geen raad. Ze wil de banden met haar familie niet verliezen en
verbreekt de relatie. Prototype Satish, zoon van vrienden van haar ouders, zal en moet haar ‘krijgen’. Door
haar te verkrachten dwingt hij haar tot een huwelijk. Diya’s vrijgevochten karakter verandert in een die zich
alles laat gebeuren. De verlammende en dwangmatige uitwerking van de Hindoestaanse cultuur wordt goed
uitgewerkt. De rol van de strenge vader die op het laatst optreedt ten gunste van zijn dochter is een
geïdealiseerd beeld dat zeldzaam is in de praktijk. Leesbaar en toegankelijk geschreven. De auteur (1980) is
onder meer bekend van haar tv-werk.
Recensie: NBD BIBLION

Onlangs is verschenen een roman van de hand van de arts Kirtie Ramdas getiteld Diya. Diya is de naam van de hoofdpersoon; een Hindostaanse jonge vrouw die verliefd raakt op een autochtone Nederlandse jongeman Lucas. Daarna beginnen echter de problemen; namelijk de acceptatie van deze ‘bakra’ door de Hindostaanse familie. Ik heb dit boek in één dag uitgelezen. Het telt in totaal 246 pagina, maar de tekst is in grote letters en het boek is zeer vlot geschreven. Bovendien raakte ik zodanig geïnteresseerd in het verloop i.c. de afloop. En vooral of Diya voor Lucas zou blijven kiezen, dat ik dit boek in een ruk heb uitgelezen. 
Ik vind dit boek zeer geschikt voor middelbare scholieren en het zou moeten prijken op de literatuurlijst van te lezen boeken.
Recensie: Hindorama 

Toen ik dit las in het begin van het boek, was ik verbaasd. Ik wist niet dat er Surinaamse Hindoestanen waren. Ik weet eigenlijk niet veel over de Surinamers. Mijn grootvader was een Nederlandse Surinamer met Indische roots. Ik ben op zoek naar mijn roots en las vanuit die achtergrond haar boek. Ik heb reeds veel gehoord over die gearrangeerde huwelijken. Dat idee vind ik gewoon verschrikkelijk. 
Kirtie schrijft heel eerlijk en verhalend. Ik kon mij goed inleven in het hoofd van Diya. De dingen die ze denkt vanuit haar geloof en opvoeding zijn voor mij soms verrassend. Het moet zwaar zijn als dat zo op je hedendaags leven drukt. Diya moet eigenlijk noodwillig liegen tegenover haar ouders. Dat is nooit gemakkelijk. Eigenlijk zou ze aan iedereen over haar liefde voor Lucas willen vertellen. Maar alles moet in het geheim. Lucas heeft daar moeite mee. Ze legt hem uit dat ze nog steeds niets kan zeggen thuis. Haar ouders zouden haar zien als een verraadster. Maar de omgeving, de mensen die haar kennen roddelen. Hier wordt duidelijk hoe de houding van haar eigen familieleden en vrienden een enorme druk op hun relatie legt. Wij kunnen ons dat nu in deze tijd niet inbeelden. Ondertussen wordt er voor haar iemand gezocht van haar eigen volk. Die man, die reeds getrouwd is geweest, wil heel graag met haar trouwen. Omdat de druk te groot wordt, besluit ze om toch met Satish te huwen. Ze strooit zichzelf zand in de ogen en verbreekt het contact met Lucas. Haar leven gaat verder en na een paar jaar geeft ze toch toe en huwt Satish. Vlak voor ze trouwt, zoekt ze Lucas terug op. Waarom? Ze merken beiden dat ze nog gevoelens hebben voor mekaar. Wat zal er verder gebeuren? Ik wil niet spoilen dus vertel ik niet verder. Wat ik wel kan zeggen, is dat het een heel empathisch en mooi boek is. Vanuit haar hart geschreven. Om de sfeer te maken, gebruikt ze ook regelmatig Hindoestaanse woorden. Die vertaling vind je achteraan in het boek terug onder “Verklarende begrippenlijst.”
Recensie: Booksandwords

 

Go Top